<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">centero</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Контуры глобальных трансформаций: политика, экономика, право</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Outlines of global transformations: politics, economics, law</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2542-0240</issn><issn pub-type="epub">2587-9324</issn><publisher><publisher-name>Center for Crisis Society Studies</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.23932/2542-0240-2020-13-3-13</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">centero-645</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>Культура и идентичность</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>Culture and Identity</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>К вопросу о проблематике берберской письменной традиции</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>On the Issue of the Berber Written Tradition</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Фурсова</surname><given-names>Е. Н.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Fursova</surname><given-names>E. N.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Евгения Николаевна Фурсова </p><p>кандидат исторических наук</p><p>Суисси, ул. Кетама, д. 9, Рабат </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Evgenia N. Fursova </p><p>PhD in History</p><p>9, Rue Ketama, Rabat </p></bio><email xlink:type="simple">masr@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Торговое представительство Российской Федерации в Королевстве Марокко</institution><country>Марокко</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Trade Mission of the Russian Federation in the Kingdom of Morocco</institution><country>Morocco</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>20</day><month>08</month><year>2020</year></pub-date><volume>13</volume><issue>3</issue><issue-title>Глобализация и регионализация: эволюция современных Азии и Африки</issue-title><fpage>232</fpage><lpage>248</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Фурсова Е.Н., 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Фурсова Е.Н.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Fursova E.N.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.ogt-journal.com/jour/article/view/645">https://www.ogt-journal.com/jour/article/view/645</self-uri><abstract><p>Настоящая статья посвящена исследованию языковой традиции берберов, являющихся автохтонным населением Северной Африки. Берберы, сохранившие богатые традиции устной речи, на фоне активизации на рубеже XX–XXI вв. движения за самоопределение, свои культурные и языковые права развернули широкомасштабную деятельность, направленную на восстановление национального письменного языка. Автор выдвинул предположение о том, что необходимость разработки стандартизированной письменной формы была отчасти обусловлена стремлением берберов закрепить официальный статус своего языка в Конституции. Автор отмечает, что обострение т. н. берберского вопроса в конце XX в. подстегнуло интерес исследователей к берберскому письменному наследию. Большую часть дошедших до нас берберских рукописных документов составляют тексты (главным образом религиозного характера), записанные при помощи арабского алфавита между XV и началом XX вв. Изучение условий их создания и областей применения показывает, что эти тексты играли заметную роль в распространении религиозных и научных знаний среди берберов. Делается вывод, что, несмотря на использование преимущественно устной формы языка, берберам удалось создать уникальную письменную традицию. В статье подробно рассматриваются основные проблемы изучения берберских рукописей, среди которых: (1) требование от исследователя серьезной подготовки в различных областях знаний; (2) проблема доступности текстов, хранящихся в частных коллекциях; (3) необходимость разработки унифицированных подходов к описанию берберских рукописей, их оцифровки и проведения прочих важных мероприятий для обеспечения доступности документов для научно‑исследовательского сообщества. Особое внимание в статье уделено истории вопроса создания первых коллекций берберских рукописей и их каталогизации. Также отмечены работы ученых, которые внесли качественный вклад в изучение берберских рукописей, большая часть которых еще не открыта и несет в себе значительный потенциал, направленный на сохранение и приумножение берберского культурно-исторического наследия.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the study of the linguistic tradition of the Berbers, who are the indigenous people of North Africa. The Berbers have maintained a rich tradition of spoken language. At the turn of the 20th ‑21st centuries, against the backdrop of the intensification of the movement for self‑determination, their cultural and linguistic rights, the Berbers launched a large‑scale activity aimed at restoring the national written language. The author suggested that the need to develop standardized writing was partly due to the desire of the Berbers to consolidate the official status of their language in the Constitution. The author notes that the aggravation of the so‑called “Berber question” at the end of the 20th century spurred the interest of scientists and researchers in the Berber written heritage. Most of the surviving handwritten documents make Berber texts (mostly religious), recorded using the Arabic alphabet between the 15th and early 20th centuries. The study of conditions for their creation and fields of their application shows that these texts played a significant role in the dissemination of religious and scientific knowledge among the Berbers. It is concluded that despite the use of the predominantly oral form of the language, the Berbers managed to create a unique written tradition. The article discusses in detail the main problems of the study of Berber manuscripts, among which: the requirement from the researcher of serious pre‑knowledge in various fields; the problem of accessibility of texts stored in private collections; the need to develop unified approaches to the description of Berber manuscripts, their digitization and other important arrangements to ensure the availability of documents for the scientific‑research community. Particular attention is paid to the history of the creation of the first collections of Berber manuscripts and their cataloging. The author has also highlighted the work of scientists, who made a qualitative contribution to the study of the Berber manuscripts, most of which have not yet been discovered and carry significant potential aimed at pre‑ serving and enhancing the Berber cultural and historical heritage.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>берберский язык</kwd><kwd>статус берберского языка</kwd><kwd>берберская письменность</kwd><kwd>берберский вопрос</kwd><kwd>берберская литературная традиция</kwd><kwd>берберские рукописи</kwd><kwd>письмо «нео‑тифинаг»</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>the Berber language</kwd><kwd>the status of the Berber language</kwd><kwd>the Berber script</kwd><kwd>the Berber question</kwd><kwd>the Berber literary tradition</kwd><kwd>the Berber manuscripts</kwd><kwd>the Neo‑Tifinagh alphabet</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ад-Дарджини Абу-л-‘Аббас Ахмад ибн Са‘ид (1974) Табакат аль-машаих би-ль-магриб (Книга классов шейхов Магриба). Константина, Алжир. Том 2 (на арабском).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aissani D. (2000) Écrits de Langue Berbère de la Collection de Manuscrits Oulahbib (Béjaïa). Études et Documents Berbères, no 15–16 (1998–1999), pp. 81–99.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Айхенвальд А.Ю., Милитарев А.Ю. (1991) Ливийско-гуанчские (берберские) языки // Языки Азии и Африки. Афразийские языки. Кн. 2. М.: ИВ РАН. С. 148–267.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ait Belaid A. (2007) Manuscritos Arabes y Arabistas Españoles: Sobre la Colección Gayangos de la Real Academia de la Historia (RAH) de Madrid (1ª parte). Anaquel de Estudios Árabes, vol. 18, pp. 5–39.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дьяков Н.Н. (2008) Мусульманский Магриб. Шерифы, тарикаты, марабуты в истории Северной Африки (Средние века, Новое время). СПб.: СПбГУ.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Al-Darjini Abu l-‘Abbàs Ahmad ibn Sa’id (1974) Kitab Tabaqat al-masha’ikh bi-l-Maghrib (The Layers of Sheikhs in Morocco), Constantine: Matba’at al-ba’th, 1394/1974. 2 vol. (in Arabic).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Завадовский Ю.Н. (1967) Берберский язык. М.: Наука.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Amahan A. (1984) Sur une Notation du Berbère en Caractères Arabes dans un Fragment Manuscrit Inédit de 1832. Comptes Rendus du G.L.E.C.S., vol. 24–28, pp. 51–58.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Саллу М. (1993) Берберский субстрат в арабском марокканском разговорном языке: автореферат диссертации кандидата филологических наук. М.: ИВ РАН.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Amahan A. (1993) L’Ecriture en Tachelhyt est-elle une Stratégie des Zawaya? À la Croisée des Etudes Libyco-berbères. Mélanges Offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand, Paris: Geuthner, pp. 437–449.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фурсова Е.Н. (2018) Берберский вопрос и проблема самоидентификации коренного населения Северной Африки на примере современного алжирского общества // Вестник Санкт-Петербургского университета. Востоковедение и африканистика. Т. 10. № 2. С. 254–268. DOI : 10.21638/11701/spbu13.2018.209</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Amahan A. (2004) Champs Traités par les Manuscrits Amazight. Rapport Ecriture – Oralité. Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines (ed. Hammam M.), Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe, pp. 5–15.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aissani D. (2000) Écrits de Langue Berbère de la Collection de Manuscrits Oulahbib (Béjaïa) // Études et Documents Berbères, no 15–16 (1998–1999), pp. 81–99.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aoumer F. (2016) Essai de Grammaire, à Partir d’un Ouvrage Manuscrit en Langue Kabyle d’un Taleb de Bougie (dé- but du XIXe siècle). Etudes et Documents Berbères, no 35, pp. 103–116.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ait Belaid A. (2007) Manuscritos Arabes y Arabistas Españoles: Sobre la Colección Gayangos de la Real Academia de la Historia (RAH) de Madrid (1ª parte) // Anaquel de Estudios Árabes, vol. 18, pp. 5–39.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Aykhenval’d A.Yu., Militarev A.Yu. (1991) Libyan-guanche (Berber) Languages. Languages of Asia and Africa. Afroasiatic Languages. Book 2, Moscow, pp. 148–267 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Amahan A. (1984) Sur une Notation du Berbère en Caractères Arabes dans un Fragment Manuscrit Inédit de 1832 // Comptes Rendus du G.L.E.C.S., vol. 24– 28, pp. 51–58.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boogert Nico van den (1995) Catalogue des Manuscrits Arabes et Berbères du Fonds Roux (Aix-en-Provence). Travaux et Documents de l’Iremam, no 18, Aix-en-Provence: IREMAM.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Amahan A. (1993) L’Ecriture en Tachelhyt est-elle une Stratégie des Zawaya? À la Croisée des Etudes Libyco-berbères // Mélanges Offerts à Paulette Galand-Pernet et Lionel Galand, Paris: Geuthner, pp. 437–449.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boogert Nico van den (1997) Berber Literary Tradition of the Sous – with an Edition and Translation of ‘The Ocean of Tears’ by Muhammad Awzal (d. 1749), Leiden: NINO.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Amahan A. (2004) Champs Traités par les Manuscrits Amazight. Rapport Ecriture – Oralité // Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines (ed. Hammam M.), Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe, pp. 5–15.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Boogert Nico van den (1998) La Révé- lation des Enigmes. Lexique Arabo-berbère des XVIIe et XVIIIe siècles (Aix-enProvence). Travaux et Documents de l’Iremam, no 19, Aix-en-Provence: IREMAM.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Aoumer F. (2016) Essai de Grammaire, à Partir d’un Ouvrage Manuscrit en Langue Kabyle d’un Taleb de Bougie (début du XIXe siècle) // Etudes et Documents Berbères, no 35, pp. 103–116.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chafik M. (2005) A Brief Survey of Thirty-Three Centuries of Amazigh History, Rabat: Publications of the Royal Institute of Amazigh Culture (IRCAM).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boogert Nico van den (1995) Catalogue des Manuscrits Arabes et Berbères du Fonds Roux (Aix-en-Provence) // Travaux et Documents de l’Iremam, no 18, Aix-en-Provence: IREMAM.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">D’yakov N.N. (2008) The Muslim Maghreb. Sheriffs, Tariqats, and Marabuts in the History of North Africa (Middle Ages, Modern Times), Saint Petersburg: SpbGU (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boogert Nico van den (1997) Berber Literary Tradition of the Sous – with an Edition and Translation of ‘The Ocean of Tears’ by Muhammad Awzal (d. 1749), Leiden: NINO.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">El Mounadi A. (2016) Les Manuscrits Amazighes non Catalogués dans la Bibliothèque de l’Université de Leiden. Études et Documents Berbères, no 35–36, pp. 217– 241.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Boogert Nico van den (1998) La Révélation des Enigmes.Lexique Arabo-berbère des XVIIe et XVIIIe siècles (Aix-en-Provence) // Travaux et Documents de l’Iremam, no 19, Aix-en-Provence: IREMAM.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fursova Ye.N. (2018) The Berber Question and the Self-identity Problem of the North African Indigenous Population in the Context of Contemporary Algerian Society. Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies, vol. 10, no 2, pp. 254–268 (in Russian). DOI: 10.21638/11701/spbu13.2018.209</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Chafik M. (2005) A Brief Survey of Thirty-Three Centuries of Amazigh History, Rabat: Publications of the Royal Institute of Amazigh Culture (IRCAM).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Galand-Pernet P. (1972) Notes sur les Manuscrits à Poèmes Chleuhs de la Bibliothèque Générale de Rabat. Journal Asiatique, vol. CCLX, pp. 299–316.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">El Mounadi A. (2016) Les Manuscrits Amazighes non Catalogués dans la Bibliothèque de l’Université de Leiden // Études et Documents Berbères, no 35–36, pp. 217–241.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Galand-Pernet P. (1973) Notes sur les Manuscrits à Poèmes Chleuhs du Fonds Berbère de la Bibliothèque Nationale de Paris. Revue des Études Islamiques, vol. 11, pp. 283–296.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Galand-Pernet P. (1972) Notes sur les Manuscrits à Poèmes Chleuhs de la Bibliothèque Générale de Rabat // Journal Asiatique, vol. CCLX, pp. 299–316.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gaudio A. (2002) Les Bibliothèques du Désert. Recherches et Etudes sur un Millénaire d’Ecrits, Paris: L’Harmattan.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Galand-Pernet P. (1973) Notes sur les Manuscrits à Poèmes Chleuhs du Fonds Berbère de la Bibliothèque Nationale de Paris // Revue des Études Islamiques, vol. 11, pp. 283–296.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hammam M. (2004) Introduction. Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines (ed. Hammam M.), Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe, pp. 7–13.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gaudio A. (2002) Les Bibliothèques du Désert. Recherches et Etudes sur un Millé- naire d’Ecrits, Paris: L’Harmattan.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hammam M. (ed.) (2004) Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines, Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hammam M. (2004) Introduction // Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines (ed. Hammam M.), Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe, pp. 7–13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hodgson W.B. (1836) “Lettre... à M. D’Avezac”. Bulletin de la Société de Géographie, vol. 6, pp. 247–250.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hodgson W.B. (1836) “Lettre... à M. D’Avezac” // Bulletin de la Société de Géographie, vol. 6, pp. 247–250.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Houdas O., Basset R. (1882) Mission Scientifique en Tunisie, vol. 1. Impr. de P. Fontana.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Houdas O., Basset R. (1882) Mission Scientifique en Tunisie, vol. 1. Impr. de P. Fontana.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Issaadi N. (2014) Discours Epilinguistique et Construction Identitaire dans le Contexte Kabyle: Espaces de Référence Multiples et Identité, Sous la Direction de Francis Manzano, Lyon: Université Jean Moulin. Available at: www.theses.fr/2014LYO30045, accessed 22.07.2020.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Issaadi N. (2014) Discours Epilinguistique et Construction Identitaire dans le Contexte Kabyle: Espaces de Référence Multiples et Identité, Sous la Direction de Francis Manzano, Lyon: Université Jean Moulin // www.theses.fr/2014LYO30045, дата обращения 22.07.2020.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Les Manuscrits Berbères au Maghreb et dans les Collections Européennes: Localisation, Identification, Conservation et Diffusion (2007). Actes des Journées d’étude d’Aix-en-Provence, 9 et 10 décembre 2002, Gap, Atelier Perrousseaux.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Les Manuscrits Berbères au Maghreb et dans les Collections Européennes: Localisation, Identification, Conservation et Diffusion (2007) // Actes des Journées d’étude d’Aix-en-Provence, 9 et 10 décembre 2002, Gap, Atelier Perrousseaux.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Luciani J.D. (1893) El-Haoudh, Manuscrit Berbère de la Bibliothèque-Musée d’Alger. Revue Africaine, vol. 37, pp. 151–180.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Luciani J.D. (1893) El-Haoudh, Manuscrit Berbère de la Bibliothèque-Musée d’Alger // Revue Africaine, vol. 37, pp. 151–180.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Norris H.T. (2006) “Écrits Touaregs en Arabe Classique: Un Héritage Méconnu”. Berbères ou Arabes? Le Tango des Spécialistes (ed. Claudot-Hawad H.), Paris, pp. 263–281.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Norris H.T. (2006) “Écrits Touaregs en Arabe Classique: Un Héritage Méconnu” // Berbères ou Arabes? Le Tango des Spécialistes (ed. Claudot-Hawad H.), Paris, pp. 263–281.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ould-Braham O. (1988) Sur une Chronique Arabo-berbère des Ibâdites Médié- vaux. Études et Documents Berbères, no 4, pp. 5–28.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ould-Braham O. (1988) Sur une Chronique Arabo-berbère des Ibâdites Médiévaux // Études et Documents Berbères, no 4, pp. 5–28.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ould-Braham O. (2016) Des Manuscrits Maghrébins en Général et des Manuscrits Berbères Anciens en Graphie Arabe en Particulier. Études et Documents Berbères, no 35–36, pp. 9–30.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ould-Braham O. (2016) Des Manuscrits Maghrébins en Général et des Manuscrits Berbères Anciens en Graphie Arabe en Particulier // Études et Documents Berbères, no 35–36, pp. 9–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ould-Braham O. (2017) Des Manuscrits Berbères Anciens en Graphie Arabe. Quels Objectifs Ultimes Atteindre? Faits de Langue et Société, no 3, pp. 190–211.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ould-Braham O. (2017) Des Manuscrits Berbères Anciens en Graphie Arabe. Quels Objectifs Ultimes Atteindre? // Faits de Langue et Société, no 3, pp. 190–211.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Peyron M. (2012) S. Pouessel, Les Identités Amazighes au Maroc. Michael Peyron’s Berber website. Available at: http://michaelpeyron.unblog.fr/, accessed 22.07.2020.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Peyron M. (2012) S. Pouessel, Les Identités Amazighes au Maroc // Michael Peyron’s Berber website // http://michaelpeyron.unblog.fr/, дата обращения 22.07.2020.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sallu M. (1993) Berber Substratum in Arabic Moroccan Spoken Language, Moscow (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sellès M. (2014) Les Manuels de Berbère Publiés en France et en Algérie (XVIIIe–XXe siècle): d’une Production Orientaliste à l’Affirmation d’une Identité Postcoloniale // Manuels d’Arabe d’Hier et d’Aujourd’hui: France et Maghreb, XIXe– XXIe siècle (eds. Larzul S., Messaoudi A.), pp. 132–144.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sellès M. (2014) Les Manuels de Berbère Publiés en France et en Algérie (XVIIIe–XXe siècle): d’une Production Orientaliste à l’Affirmation d’une Identité Postcoloniale. Manuels d’Arabe d’Hier et d’Aujourd’hui: France et Maghreb, XIXe– XXIe siècle (eds. Larzul S., Messaoudi A.), pp. 132–144.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stroomer H. (2004) La Tradition des Manuscrits Berbères en Tachelhiyt // Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines (ed. Hammam M.), Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe, pp. 17–31.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stroomer H. (2004) La Tradition des Manuscrits Berbères en Tachelhiyt. Le Manuscrit Amazigh, Son Importance et Ses Domaines (ed. Hammam M.), Rabat: Institut Royal de la Culture Amazighe, pp. 17–31.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Stroomer H., Peyron M. (2003) Catalogue des Archives Berbères du “Fonds Arsène Roux”, Keulen: Ruediger Koeppe Verlag.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Stroomer H., Peyron M. (2003) Catalogue des Archives Berbères du “Fonds Arsène Roux”, Keulen: Ruediger Koeppe Verlag.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zavadovsky Yu.N. (1967) Berber Language, Moscow: Nauka (in Russian).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zavadovsky Yu.N. (1967) Berber Language, Moscow: Nauka (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
